K’ana Wawakuna - K’anchay Jesusnillay Letra

Letra y Música: Prof. Amilcar Soto Merma

 Q'ala makichaywan t'aqllarikuspa ñanta purini
/kusi sonqoywan niñucha qanman rishani/

Mayunta, orqonta kusisqa purini qenachallaywan
/takirikuspa niñucha qanman rishani/

k'anchay Jesusnillay (apukllay, Jesusllay)
sonqoy ukhuypi (ukhuypi),
/sumaq kawsaywan (kawsaywan) 
k'ancharichiway/. (Jesusniy)
(apukllay, Jesusllay)

Hank'ayta muk'uni, aqhayta ukyani ñan patachapi
/kusi sonqoywan niñucha qanman rishani/

Uywachakunapas kusisqa purinku Belén llaqtaman
/tukuy sonqonwan niñucha qanman rishanku/

Advertencia: La presente letra a sido transcrita de acuerdo a lo que escuché. Espero haber escrito correctamente. Si hay algún error, hacerme saber para proceder con la corrección correspondiente.

Traducción:

Con mis manitos vacías aplaudiendo, por el camino voy
/Con el corazón alegre (Niño Jesús), voy hacia Tí./

Por ríos y montañas camino feliz, con mi quenita
/Cantando (niño Jesús), voy hacia Tí./

Brilla, Mi Jesús (apukllay, mi Jesús)
dentro de mi corazón (muy dentro),
/con buena vida* (buena vida)  
hazme Brillar/. (mi Jesús)
(apukllay, mi Jesús)

comiendo tostado(de maiz), bebiendo chicha, sobre el camino
/Con el corazón alegre (Niño Jesús), voy hacia Tí./ 

Los animalitos también caminan felices, al pueblo de Belén
/con sus corazones felices (niño Jesús) Van hacia Tí/ 


En el coro: sumaq kausay también podria ser traducido a bendiciones.
*La palabra apukllay no fue considerado en el diccionario quechua ya que deriva de la palabra pukllay. apukllay es una palabra o expresión normalmente relacionado a la fiesta de los carnavales.
No olviden darle like al video de youtube y compartir el vídeo en el canal oficial de José Payva

Fecha: Dec 07, 2019 Nro de Vistas: 2646